Перевод "sad stories" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sad stories (сад сториз) :
sˈad stˈɔːɹiz

сад сториз транскрипция – 30 результатов перевода

Oh, it's a sad story.
I listen good to sad stories.
Five years ago, I loved a man.
- Это печальная история.
Я люблю печальные истории.
Пять лет тому назад я полюбила человека.
Скопировать
Meanwhile, they'll talk on the radio !
Tell each other sad stories of how they managed to survive What they're doing now to keep alive, and
Just talk.
А все это время они будут болтать по радио.
Рассказывать грустные истории о том, как они выживают. И все.
Только разговоры.
Скопировать
- The paper said it was a romance!
Don't tell us your sad stories.
You think we like this?
- В газете писали что о любви!
Не рассказывайте нам свои печальные истории.
Вы думаете, нам это нравится?
Скопировать
Before...?
Let's not tell our sad stories.
I'll be back in just a second, okay?
До...?
Джерри ... давай не будем о грустном.
Я отлучусь ненадолго.
Скопировать
- Hey, let him finish...
- You like sad stories? Wanna hear mine?
Stop.
- Дайте ему закончить.
- Любите грустные истории?
Слушайте мою. Хватит.
Скопировать
What would your favourite author say, Captain?
"Let us sit upon the ground and tell sad stories of the death of kings."
Tell us your sad story, Kirk.
Какая ваша любимая поговорка, Капитан?
"Позвольте мне сесть на землю и рассказать о смерти короля."
Расскажите нам вашу историю. Кирк.
Скопировать
To the 'Palais de la Danse'
I didn't just write sad stories
Would you now like something more cheerful bawdy even?
В "Пале де ля Данс"!
Я сочинял не одни лишь печальные рассказы.
Не хотелось бы вам сейчас чего-нибудь более жизнерадостного, или даже слегка непристойного?
Скопировать
Sad but true.
Mm-hmm, well, I've got a bucket of sad stories that could top that one, but I'm done sharing 'em.
I've been thinking about mayor Conrad's offer and the music festival.
Грустно, но правда.
У меня есть куча печальных историй, которые с легкостью переплюнут твою, но я больше не делюсь ими.
Я думала о предложении мэра Конрада, и музыкальном фестивале.
Скопировать
-Andrew, what are you doing, man? -I'll cue you.
I believe we have a choice in this world about how to tell sad stories.
On the one hand, you can sugarcoat it.
Эндрю, ты что вытворяешь?
Я считаю, у нас есть выбор - как подать грустную историю.
С одной стороны, её можно сделать слащавой - как в кино или любовных романах.
Скопировать
I'm not asking.
Look, kid, we've all got our sad stories, but you got to bury that deep and play ball.
And why's that?
Я не упрашиваю.
Слушай, парень, у нас у всех есть свои грустные истории, но ты должен спрятать их поглубже и войти в игру.
И с чего это?
Скопировать
No.
Enough sad stories.
Come on. Sit down.
Нет.
Хватит слезливых историй.
Пойдём, присядем.
Скопировать
You know what?
It... it feels like we've been talking about this for days, and all I'm hearing about are sad stories
Hey... jolene, would you excuse us for a moment?
Да что ты вообще знаешь?
Это... это как будто мы говорили об этом в течение нескольких дней, и всё что я слышу об этом - куча грустных историй, большинство которых даже не правда.
Эй... Джолин, не могла бы ты оставить нас на минутку?
Скопировать
That's what I love about you:
all your sad stories.
It's not sad.
Вот за что я тебя люблю:
за твои мрачные истории.
Они не мрачные.
Скопировать
Good night.
child molestation is filling up your murder room with Coach Frey's former students, and they have some sad
Mateo Torres was not an isolated incident.
Спокойной ночи.
Капитан, сказав журналистам, что мы пытаемся снять подозрения в растлении малолетних, мы вызвали шквал обращений от бывших учеников тренера Фрея, и у каждого своя грустная история.
Матео Торрес был не одинок.
Скопировать
!
Joel says using sad stories to attract women is unhealthy.
- He's probably right.
!
Джоэл сказал, что рассказывать грустные истории женщинам это неправильно.
- Он вероятно прав.
Скопировать
I want everybody to keep your distance.
I don't need to make no new friends... or hear no sad stories on why they're here.
I got my own sad story for that.
Я хочу, чтобы все держались на расстоянии.
Я не хочу заводить друзей и выслушивать грустные истории, почему они здесь.
У меня есть своя.
Скопировать
Another one!"
That's actually a model, because it's one of those sad stories...
Oh, they have models as well?
"Дайте двух."
На самом деле это модель, это очень грустная история...
О, так среди них и модели были?
Скопировать
Whatever.
We've all got our own sad stories, so screw it.
Have fun, no regrets, and live life like there's no tomorrow.
Как знаешь.
У каждого из нас есть своя печальная история, так что... к чёрту всё.
Веселись, ни о чём не жалей и живи так, будто завтра не наступит.
Скопировать
She mixed Bird cherry-duck's tincture with that of Jasmine's cover.
I had had enough of the smells and the sad stories.
Not for children.
Она смешала настойку от черёмуховой утки с настойкой из жасминового покрывала.
А мне уже было довольно этих сладких ароматов и этих печальных историй.
Это не для ребёнка.
Скопировать
The Dark Man. Excuse me?
We deal with a lot of sad stories here... people fighting for their lives, taking terrible drugs, often
There's no explanation as to why one person dies and another one lives.
Человек Тьмы.
Что, простите? У нас здесь хватает печальных историй... о людях, борющихся за свои жизни, принимающих жуткие лекарства, зачастую лишь для того, чтобы прожить еще несколько месяцев.
Нет объяснений, почему один человек умирает, а другой живет.
Скопировать
I didn't want to hear that!
I hate sad stories!
It's freezing!
Поэтому я не хотела слушать!
Ненавижу грустные истории!
как холодно!
Скопировать
What'd he write?
Sad stories about sad people with pathetic dreams.
When he died almost all of his books were out of a print.
О чем он писал?
Печальные истории о грустных людях с обычными желаниями.
Его издали полностью только после смерти.
Скопировать
I'm dreadfully sorry about that.
Oh, for God's sake, let us sit upon the ground and tell sad stories of the death of kings.
Brady was your age.
Я ужасно сожалею об этом.
О, ради Бога, давайте опустимся на землю и будем рассказывать печальные истории о смерти короля.
Брэди был вашего возраста.
Скопировать
No, I know.
You get to listen to all these sad stories and then you tell your one.
At the end, the one with the saddest story, that's the one everyone's nicest to.
Я знаю.
Слушаешь всякие грустные истории, А потом рассказываешь свою.
Чем печальней твоя история, Тем сильней тебя все жалеют.
Скопировать
For God's sake, let us sit upon the ground.
And tell sad stories of the death of kings.
How some have been deposed, some slain in war,
Давайтесядемназемьиприпомним
Преданияо смертикоролей.
Тотбылнизложен,тот убитвбою ,
Скопировать
Let us sit upon the ground
And tell sad stories of the death of kings.
How some have been deposed; some slain in war;
Давайтесядемназемьиприпомним
Преданияо смертикоролей.
Тотбылнизложен,тот убитвбою ,
Скопировать
Who's the lucky guy?
We don't need sad stories, do we?
Let me see if I can guess his name.
И кто счастливчик?
Нам ведь не нужны печальные истории?
Посмотрим, смогу ли я угадать его имя.
Скопировать
So, your choice.
We talk about infrared motion sensors or we share our sad stories about how we started stealing for a
Well...
Выбирай.
Поговорим об инфракрасных датчиках перемещения или поделимся грустными историями почему стали профессиональными ворами?
Ну...
Скопировать
Who are you, Irene?
You hear sad stories every day.
Tonight, I just want to enjoy.
Кто вы такая, Ирен?
Вы каждый день выслушиваете грустные истории.
Сегодня, я просто хочу провести хорошо время.
Скопировать
Another took my job at the mill.
We all got sad stories.
I still don't talk to cops, even pathetic ones.
Другой занял мое место на мельнице.
У нас всех печальные истории.
Я всё ещё не говорю с копами, даже жалкими.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sad stories (сад сториз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sad stories для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сад сториз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение